Traducteur ou traductrice constatation générale
Conformément à l'article 142, paragraphe 3, du code de procédure civile (Zivilprozessordnung), le tribunal peut ordonner que les actes rédigés en langue étrangère soient accompagnés d'une traduction effectuée par un(e) traducteur(trice) assermenté(e) ou nommé(e) publiquement pour les traductions linguistiques de ce type dans un pays, conformément à la législation nationale, ou assimilé(e) à un tel traducteur(trice). Ces traductions ont une valeur probante particulière. L'assermentation générale, qui consiste à certifier l'exactitude et l'exhaustivité, s'étend aux traductions propres et aux traductions de tiers. L'activité des traducteurs comprend donc la transmission écrite de la langue. Par "langue", on entend également d'autres techniques de communication reconnues, notamment la langue des signes, le braille, le Lorm ou l'alphabet digital. L'assermentation générale des traducteurs et des interprètes en langue des signes est régie par la loi d'application sarroise de la loi sur l'organisation judiciaire (ci-après SAG GVG). Cette loi peut également être consultée gratuitement sur Internet, sur le site Bürgerservice Rechtsinformation des Saarlandes (www.recht.saarland.de).
La SAG GVG renvoie pour l'essentiel aux dispositions de la loi sur l'assermentation générale des interprètes judiciaires (ci-après GDolmG).
La constatation de l'aptitude professionnelle à traduire, à interpréter ou à interpréter en langue des signes à des fins judiciaires, administratives ou notariales est une condition indispensable pour toutes les personnes qui ont l'intention de demander une assermentation générale et une nomination publique.
Les documents suivants vous seront demandés conformément à l'article 6, paragraphe 3, de la SAG GVG en relation avec l'article 3, paragraphe 3, de la loi sur la protection des données. § 3 Abs. 3 GDolmG pour le traitement de la demande :
Justificatifs personnels :
- un certificat de bonne conduite selon le § 30 alinéa 5 de la loi fédérale sur le registre central, dont la délivrance ne doit pas remonter à plus de six mois (Führungszeugnis Belegart O à présenter à une autorité),
- un curriculum vitae (sous forme de tableau),
- une déclaration indiquant si, au cours des cinq dernières années précédant la présentation de la demande, une peine ou une mesure de sûreté a été prononcée à l'encontre du demandeur ou si une procédure d'enquête a été engagée contre le demandeur
- une déclaration indiquant si une procédure d'insolvabilité a été ouverte à l'encontre du demandeur et si celui-ci n'a pas encore obtenu l'exonération de ses dettes résiduelles ou s'il est inscrit dans le registre des débiteurs
- un certificat attestant que le requérant n'est pas inscrit au registre des débiteurs du tribunal central d'exécution
- une attestation négative du tribunal de l'insolvabilité conformément à l'article 26, paragraphe 2, de la loi allemande relative à l'insolvabilité (Insolvenzordnung), dont la délivrance ne doit pas remonter à plus de six mois,
- si le demandeur n'est pas citoyen d'un État membre de l'UE, il doit en outre apporter la preuve qu'il/elle est autorisé(e) à exercer une activité indépendante par l'autorité compétente en matière d'étrangers en République fédérale d'Allemagne,
- Document d'identité
Preuves professionnelles :
- Preuve des connaissances linguistiques : par exemple en réussissant l'examen de traduction d'un bureau d'examen public ou reconnu par l'État en Allemagne ou un autre examen public ou reconnu par l'État pour la profession de traducteur ou en réussissant un examen à l'étranger qui a été reconnu par une instance allemande compétente comme équivalent à un examen tel que celui mentionné en premier lieu,
- ainsi que la preuve de l'acquisition de connaissances de base de la langue juridique allemande dans les domaines du droit civil, administratif et pénal, y compris le droit procédural correspondant.
- être ressortissant d'un État membre de l'Union européenne ou d'un État partie à l'accord sur l'Espace économique européen ou de la Suisse, ou avoir un établissement professionnel ou un domicile dans l'un de ces États
- Être majeur
- Aptitude(par "aptitude", on entend toutes les qualités à démontrer par les preuves personnelles. Veuillez noter qu'une concrétisation définitive ne peut être faite ici qu'au cas par cas et qu'une décision à ce sujet est laissée à l'appréciation du traitement du dossier par le service compétent).
- Situation économique saine
- Fiabilité
- Connaissances techniques nécessaires dans la langue allemande et dans la langue à assermenter
- Connaissances de la langue juridique allemande
La loi sur les frais de justice du Land de Sarre prévoit des frais séparés pour l'assermentation générale.
Ceux-ci s'élèvent à 140,00 euros pour la première langue et à 30,00 euros pour chaque langue supplémentaire. Si l'assermentation générale est demandée non seulement en tant que traducteur mais aussi en tant qu'interprète, les frais s'élèvent à 170,00 euros pour la première langue. Une partie des frais, d'un montant de 70,00 euros, est due au moment du dépôt de la demande.
En cas de rejet de la demande, les frais s'élèvent à 70,00 euros.
Les frais pour la première assermentation s'élèvent à 70,00 euros pour les personnes qui étaient déjà assermentées ou nommées publiquement en tant qu'interprètes ou traducteurs en Sarre avant le 01.01.2023, indépendamment du nombre de langues.
Le renouvellement de l'assermentation générale entraîne des frais de 70,00 euros pour la première langue et de 20,00 euros supplémentaires s'il s'agit de plusieurs langues. En cas de rejet de la demande, les frais s'élèvent à 25,00 euros.
Sur la base des informations et des documents que vous aurez fournis, l'organisme compétent se prononcera sur votre demande, après vous avoir éventuellement demandé des documents complémentaires. Si vous remplissez toutes les conditions, votre demande sera acceptée. Vous devrez alors prêter serment devant l'instance compétente que vous serez transféré(e) en toute loyauté et conscience.
Un procès-verbal est établi et vous recevez un certificat de prestation de serment général. Après la remise de ce certificat, vous pourrez porter le titre de "traductrice assermentée pour ... [langue pour laquelle vous êtes assermenté(e)]" ou "traducteur(trice) assermenté(e) pour ... [langue pour laquelle vous êtes assermenté(e)]".
Dans un délai d'un mois à compter de la réception de votre demande, le service responsable du traitement de votre demande accuse réception des documents que vous avez soumis et vous invite, le cas échéant, à fournir des documents supplémentaires. La procédure doit en principe être clôturée dans un délai de trois mois à compter de la réception complète de tous les documents. Ce délai peut être prolongé d'un mois dans des cas dûment justifiés.
En cas de doute sur l'authenticité des certificats ou des preuves présentés, ou si l'organisme compétent a besoin d'informations complémentaires, il peut vérifier l'authenticité en s'adressant à l'organisme compétent de l'État d'origine ou obtenir les informations correspondantes. Pendant la durée de cette enquête, le délai de traitement ne continue pas à courir.
Il n'y a pas de date limite pour l'introduction de votre demande.
Le président du tribunal de grande instance de Sarrebruck est compétent pour l'assermentation générale des traducteurs conformément au § 6 alinéa 3 de la loi d'application sarroise de la loi sur l'organisation judiciaire.
Le texte a été traduit automatiquement sur la base du contenu allemand.
La constatation de l'aptitude professionnelle à traduire, à interpréter ou à interpréter en langue des signes à des fins judiciaires, administratives ou notariales est une condition indispensable pour toutes les personnes qui ont l'intention de demander une assermentation générale et une nomination publique.
Les documents suivants vous seront demandés conformément à l'article 6, paragraphe 3, de la SAG GVG en relation avec l'article 3, paragraphe 3, de la loi sur la protection des données. § 3 Abs. 3 GDolmG pour le traitement de la demande :
Justificatifs personnels :
- un certificat de bonne conduite selon le § 30 alinéa 5 de la loi fédérale sur le registre central, dont la délivrance ne doit pas remonter à plus de six mois (Führungszeugnis Belegart O à présenter à une autorité),
- un curriculum vitae (sous forme de tableau),
- une déclaration indiquant si, au cours des cinq dernières années précédant la présentation de la demande, une peine ou une mesure de sûreté a été prononcée à l'encontre du demandeur ou si une procédure d'enquête a été engagée contre le demandeur
- une déclaration indiquant si une procédure d'insolvabilité a été ouverte à l'encontre du demandeur et si celui-ci n'a pas encore obtenu l'exonération de ses dettes résiduelles ou s'il est inscrit dans le registre des débiteurs
- un certificat attestant que le requérant n'est pas inscrit au registre des débiteurs du tribunal central d'exécution
- une attestation négative du tribunal de l'insolvabilité conformément à l'article 26, paragraphe 2, de la loi allemande relative à l'insolvabilité (Insolvenzordnung), dont la délivrance ne doit pas remonter à plus de six mois,
- si le demandeur n'est pas citoyen d'un État membre de l'UE, il doit en outre apporter la preuve qu'il/elle est autorisé(e) à exercer une activité indépendante par l'autorité compétente en matière d'étrangers en République fédérale d'Allemagne,
- Document d'identité
Preuves professionnelles :
- Preuve des connaissances linguistiques : par exemple en réussissant l'examen de traduction d'un bureau d'examen public ou reconnu par l'État en Allemagne ou un autre examen public ou reconnu par l'État pour la profession de traducteur ou en réussissant un examen à l'étranger qui a été reconnu par une instance allemande compétente comme équivalent à un examen tel que celui mentionné en premier lieu,
- ainsi que la preuve de l'acquisition de connaissances de base de la langue juridique allemande dans les domaines du droit civil, administratif et pénal, y compris le droit procédural correspondant.
- être ressortissant d'un État membre de l'Union européenne ou d'un État partie à l'accord sur l'Espace économique européen ou de la Suisse, ou avoir un établissement professionnel ou un domicile dans l'un de ces États
- Être majeur
- Aptitude(par "aptitude", on entend toutes les qualités à démontrer par les preuves personnelles. Veuillez noter qu'une concrétisation définitive ne peut être faite ici qu'au cas par cas et qu'une décision à ce sujet est laissée à l'appréciation du traitement du dossier par le service compétent).
- Situation économique saine
- Fiabilité
- Connaissances techniques nécessaires dans la langue allemande et dans la langue à assermenter
- Connaissances de la langue juridique allemande
La loi sur les frais de justice du Land de Sarre prévoit des frais séparés pour l'assermentation générale.
Ceux-ci s'élèvent à 140,00 euros pour la première langue et à 30,00 euros pour chaque langue supplémentaire. Si l'assermentation générale est demandée non seulement en tant que traducteur mais aussi en tant qu'interprète, les frais s'élèvent à 170,00 euros pour la première langue. Une partie des frais, d'un montant de 70,00 euros, est due au moment du dépôt de la demande.
En cas de rejet de la demande, les frais s'élèvent à 70,00 euros.
Les frais pour la première assermentation s'élèvent à 70,00 euros pour les personnes qui étaient déjà assermentées ou nommées publiquement en tant qu'interprètes ou traducteurs en Sarre avant le 01.01.2023, indépendamment du nombre de langues.
Le renouvellement de l'assermentation générale entraîne des frais de 70,00 euros pour la première langue et de 20,00 euros supplémentaires s'il s'agit de plusieurs langues. En cas de rejet de la demande, les frais s'élèvent à 25,00 euros.
Sur la base des informations et des documents que vous aurez fournis, l'organisme compétent se prononcera sur votre demande, après vous avoir éventuellement demandé des documents complémentaires. Si vous remplissez toutes les conditions, votre demande sera acceptée. Vous devrez alors prêter serment devant l'instance compétente que vous serez transféré(e) en toute loyauté et conscience.
Un procès-verbal est établi et vous recevez un certificat de prestation de serment général. Après la remise de ce certificat, vous pourrez porter le titre de "traductrice assermentée pour ... [langue pour laquelle vous êtes assermenté(e)]" ou "traducteur(trice) assermenté(e) pour ... [langue pour laquelle vous êtes assermenté(e)]".
Dans un délai d'un mois à compter de la réception de votre demande, le service responsable du traitement de votre demande accuse réception des documents que vous avez soumis et vous invite, le cas échéant, à fournir des documents supplémentaires. La procédure doit en principe être clôturée dans un délai de trois mois à compter de la réception complète de tous les documents. Ce délai peut être prolongé d'un mois dans des cas dûment justifiés.
En cas de doute sur l'authenticité des certificats ou des preuves présentés, ou si l'organisme compétent a besoin d'informations complémentaires, il peut vérifier l'authenticité en s'adressant à l'organisme compétent de l'État d'origine ou obtenir les informations correspondantes. Pendant la durée de cette enquête, le délai de traitement ne continue pas à courir.
Il n'y a pas de date limite pour l'introduction de votre demande.
Le président du tribunal de grande instance de Sarrebruck est compétent pour l'assermentation générale des traducteurs conformément au § 6 alinéa 3 de la loi d'application sarroise de la loi sur l'organisation judiciaire.
Le texte a été traduit automatiquement sur la base du contenu allemand.
